Deuteronomy 10:16

HOT(i) 16 ומלתם את ערלת לבבכם וערפכם לא תקשׁו עוד׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H4135 ומלתם Circumcise H853 את   H6190 ערלת therefore the foreskin H3824 לבבכם of your heart, H6203 וערפכם stiffnecked. H3808 לא and be no H7185 תקשׁו stiffnecked. H5750 עוד׃ more
Vulgate(i) 16 circumcidite igitur praeputium cordis vestri et cervicem vestram ne induretis amplius
Wycliffe(i) 16 Therfor circumcide ye the prepucie, `ethir vnclennesse, of youre herte, and no more make ye harde youre nol.
Tyndale(i) 16 Circumcyse therfore the foreskynne of youre hartes, and be no longer sciffnecked.
Coverdale(i) 16 Circumcyse therfore ye foreskynne of yor hert, & be nomore styffnecked.
MSTC(i) 16 Circumcise, therefore, the foreskin of your hearts, and be no longer stiff-necked.
Matthew(i) 16 Circumcyse therefore the foreskynne of youre hertes, and be no lenger styfenecked.
Great(i) 16 Circumcyse therfore the foreskynne of youre harte, and be no more stiffnecked:
Geneva(i) 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and harden your neckes no more.
Bishops(i) 16 Circumcise therefore the foreskinne of your heart, and be no more stifnecked
DouayRheims(i) 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and stiffen your neck no more.
KJV(i) 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
KJV_Cambridge(i) 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
Thomson(i) 16 Circumcise therefore the stubbornness of your hearts, and be no more stiffnecked.
Webster(i) 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
Brenton(i) 16 Therefore ye shall circumcise the hardness of your heart, and ye shall not harden your neck.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν, καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε.
Leeser(i) 16 Remove therefore the obduracy of your heart, and be no more stiff-necked.
YLT(i) 16 and ye have circumcised the foreskin of your heart, and your neck ye do not harden any more;
JuliaSmith(i) 16 And circumcise the uncircumcision of your heart, and ye shall no more harden your neck.
Darby(i) 16 Circumcise then the foreskin of your heart, and stiffen your neck no more.
ERV(i) 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
ASV(i) 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
Rotherham(i) 16 Therefore must ye circumcise the foreskin of your hearts,––and, your necks, must ye stiffen no more.
CLV(i) 16 Hence you will circumcise the foreskin of your heart, and you should no longer stiffen your neck.
BBE(i) 16 Let your circumcision be of the heart, and put away your pride.
MKJV(i) 16 Therefore, circumcise the foreskin of your heart, and be no longer stiff-necked.
LITV(i) 16 And you shall circumcise the foreskin of your heart, and you shall not harden your neck any more.
ECB(i) 16 And circumcise the foreskin of your heart and be no more hard necked:
ACV(i) 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
WEB(i) 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
NHEB(i) 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
AKJV(i) 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff necked.
KJ2000(i) 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
UKJV(i) 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stubborn.
TKJU(i) 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
EJ2000(i) 16 Circumcise, therefore, the foreskin of your heart, and no longer be stiffnecked.
CAB(i) 16 Therefore you shall circumcise the hardness of your heart, and you shall not stiffen your neck.
LXX2012(i) 16 Therefore you⌃ shall circumcise the hardness of your heart, and you⌃ shall not harden your neck.
NSB(i) 16 »Circumcise your heart, and do not stiffen your neck. (Circumcise: Cut short the foreskin.) (Remove hardness of the heart.)
ISV(i) 16 Therefore, circumcise your heart and stop being stubborn.
LEB(i) 16 So you shall circumcise the foreskin of your heart, and do not be stubborn.*
BSB(i) 16 Circumcise your hearts, therefore, and stiffen your necks no more.
MSB(i) 16 Circumcise your hearts, therefore, and stiffen your necks no more.
MLV(i) 16 Circumcise therefore the foreskin of your* heart and be no more stiff-necked.
VIN(i) 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and stiffen your neck no more.
Luther1545(i) 16 So beschneidet nun eures Herzens Vorhaut und seid fürder nicht halsstarrig.
Luther1912(i) 16 So beschneidet nun eure Herzen und seid fürder nicht halsstarrig.
ELB1871(i) 16 So beschneidet denn die Vorhaut eures Herzens und verhärtet euren Nacken nicht mehr!
ELB1905(i) 16 So beschneidet denn die Vorhaut eures Herzens und verhärtet euren Nacken nicht mehr!
DSV(i) 16 Besnijdt dan de voorhuid uws harten, en verhardt uw nek niet meer.
Giguet(i) 16 Ayez soin de circoncire votre dureté de coeur, gardez-vous de votre entêtement.
DarbyFR(i) 16 Circoncisez donc votre coeur, et ne roidissez plus votre cou;
Martin(i) 16 Circoncisez donc le prépuce de votre coeur, et ne roidissez plus votre cou.
Segond(i) 16 Vous circoncirez donc votre coeur, et vous ne roidirez plus votre cou.
SE(i) 16 Circuncidad, pues, el prepucio de vuestro corazón, y no endurezcáis más vuestra cerviz.
ReinaValera(i) 16 Circuncidad pues el prepucio de vuestro corazón, y no endurezcáis más vuestra cerviz.
JBS(i) 16 Circuncidad, pues, el prepucio de vuestro corazón, y no endurezcáis más vuestra cerviz.
Albanian(i) 16 Prandaj do të rrethpritni prepucin e zemrës suaj dhe nuk do ta fortësoni më qafën tuaj;
RST(i) 16 Итак обрежьте крайнюю плоть сердца вашего и не будьте впредь жестоковыйны;
Arabic(i) 16 فاختنوا غرلة قلوبكم ولا تصلّبوا رقابكم بعد.
Bulgarian(i) 16 Затова обрежете краекожието на сърцето си и не закоравявайте повече врата си.
BKR(i) 16 Protož obřežtež neobřízku srdce svého, a šíje své nezatvrzujte více.
Danish(i) 16 Derfor skulle I omskære eders Hjertes Forhud, og I skulle ikke ydermere forhærde eders Nakke.
CUV(i) 16 所 以 你 們 要 將 心 裡 的 污 穢 除 掉 , 不 可 再 硬 著 頸 項 。
CUVS(i) 16 所 以 你 们 要 将 心 里 的 污 秽 除 掉 , 不 可 再 硬 着 颈 项 。
Esperanto(i) 16 Cirkumcidu do la prepucion de via koro, kaj ne estu plu malmolnukaj.
Finnish(i) 16 Niin ympärileikatkaat teidän sydämenne esinahka, ja älkäät enää niskurit olko!
FinnishPR(i) 16 Ympärileikatkaa sentähden sydämenne älkääkä olko enää niskureita.
Haitian(i) 16 Se poutèt sa, louvri kè nou nèt bay Seyè a. Sispann fè wòklò ak li,
Hungarian(i) 16 Metéljétek azért körül a ti szíveteket, és ne legyetek ezután keménynyakúak;
Indonesian(i) 16 Jadi mulai saat ini kamu harus taat kepada TUHAN dan janganlah berkeras kepala lagi.
Italian(i) 16 come oggi appare. Circoncidete adunque il prepuzio del vostro cuore, e non indurate più il vostro collo.
Korean(i) 16 그러므로 너희는 마음에 할례를 행하고 다시는 목을 곧게 하지 말라
Lithuanian(i) 16 Apipjaustykite todėl savo širdis ir nebūkite kietasprandžiai.
PBG(i) 16 Przetoż obrzeżcie nieobrzezkę serca waszego, i karku waszego nie zatwardzajcie więcej.
Portuguese(i) 16 Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração, e não mais endureçais a vossa cerviz.
Norwegian(i) 16 Så omskjær da eders hjertes forhud, og vær ikke mere så hårdnakkede!
Romanian(i) 16 Să vă tăiaţi dar inima împrejur, şi să nu vă mai înţepeniţi gîtul.
Ukrainian(i) 16 І ви обріжете крайню плоть свого серця, а шиї своєї не зробите більше твердою,